中國大陸流行個笑話:中共強迫大官學英文,成效不彰。一日胡錦濤巡查口試,問某大官「how are you」是什麼意思,此官答道:「how譯怎麼、are譯是、you譯你,故原文譯作:『怎麼是你』」。胡錦濤不悅,再問「How old are you」什麼意思,此官答道:「how譯怎麼、old譯老、are譯是、you譯你,故原文譯作:『怎麼老是你』」。
周二與朋友閒聊,我說星期天要參加十二年國教的七一二遊行,可把朋友們嚇了一大跳。論年紀,自己已經不再活蹦亂跳了,上街遊行也只有「踽踽獨行」的分。論資歷,唉,也算是教改元老了;一九九四年四一○遊行的伙伴們,都已經金盆洗手,我又何必重出江湖呢?論利害,子女都大學畢業念研究所了;推不推十二年國教實在與我八竿子扯不上關係。《時報》朋友問我:「朱老師,當年推教改的李遠哲、黃武雄早歸隱山林了;教改遊行『How old are you?』」