台北松山捷運線將在102年通車,台北捷運局將「市立體育場站」更名為「台北小巨蛋站」,但台北小巨蛋站要如何以台語發音,讓北捷傷透腦筋;台語專家表示,唸國語小巨蛋或是小粒的大粒蛋都可以,重點是讓民眾聽得懂。更有網友笑稱,小巨蛋的台語是「小ㄟ熊大粒的卵」。
據媒體報導,北捷為了讓站名更具辨識性,將信義線「世貿中心站」更名為「台北101/世貿站」、「安和路站」更名為「信義安和站」;新店線「新店市公所站」,因新北市升格,更名為「新店區公所站」。更將「市立體育場站」更名為「台北小巨蛋站」,但不少網友質疑「台北小巨蛋站」的「台北」是贅字。
當時高雄捷運紅線開通,也有「巨蛋站」,台語及客語要如何發音,也引發熱烈討論,最後決定除英文外,統一改成國語發音,就叫「巨蛋」站。現在則輪到北捷傷腦筋,只是巨蛋要翻成台語,就已讓人一頭霧水,北捷又在前面加上「小」字,更是引起討論熱潮,甚至還有網友kuso的說,「台北小巨蛋站」難不成要叫「小ㄟ熊大粒的卵」站。
▲高捷巨蛋站也曾因如何用台語發音而感到困擾。〔圖/翻攝自維基百科〕
搭乘捷運時,不論進出站,都可聽到以國、台、客、英4聲道廣播站名,但小巨蛋到底要如何以台語及客語發音,不僅考倒北捷人員,更讓民眾想破頭,但也有老年人自創讀法,說巨就是巨大的巨,蛋就是卵,破音字的蛋,台北小粒卵和大粒卵。台北市捷運局強調,不論是台語或是客語,最重要還是要維持它的辨識性,會研議是否要維持國語的唸法或其他建議。
▼高捷巨蛋站的唸法(若連結過慢或被刪除請見諒)