北京故宮錯把「捍」字寫成「撼」,鬧出了大笑話,一位蘇州有網友在部落格上表示,他在女兒的小學一年級語文課本上看到「林陰道」,產生極大的質疑,他記得自己一直學的是「林蔭道」。而教材編寫者則解釋,「林蔭道」是異讀詞,為了防止出現混淆,所以國家語委進行了統一修改。
《揚子晚報》報導,這位李姓網友在部落格指出,江蘇教育出版社出版的小學一年級上學期教科書104頁「識字」中,出現「林陰道」一詞,讓人著實嚇了一跳,「明顯與我們老師長期教我們的區別大啊。」他接受採訪時也表示,對於教科書上出現這樣的錯誤,家長感覺很無奈、也很無語。
蘇州新區獅山實驗小學一年級語文教師陸菊敏則表示,他從事小學語文教育已有17年,自從語文書從人教版換成蘇教版後,15年裡一直都是「林陰道」,他們也是一直這樣教的。
陸菊敏也坦承,當他剛接觸到「林陰道」時,第一反應是這個字印錯了,因為在之前近20年的學習中一直都是「林蔭道」,他和學校同事討論後,大家也一致認為是印錯了,便向出版社提出異議,但卻被告知並沒有錯誤,「林蔭道」已經統一改成「林陰道」,「雖然我們一直對『林陰道』有想法,但教科書就是權威,授課必須以它為準。」
蘇教版小學語文教科書編委、特級教師、金陵中學實驗小學校長楊新富則指出,小學教材中使用「林陰道」是根據語文出版社1998年出版的《現代漢語規範字典》修改的。
他表示,之前的「林陰大道」都是寫成「林蔭大道」,但這個詞中的「蔭」有第一聲和第四聲兩個讀音,是個「異讀詞」,為了進行語言的規範和統一,1985年12月大陸國家語委推出《普通話異讀詞審音表》,如此一來「林蔭大道」的「蔭」原來可讀第四聲,最後就都「統讀」第一聲,「林蔭大道」的「蔭」和「陰」就成了一個讀音,而「蔭」在表達隱蔽、封賞等意思時讀第四聲,比如「蔭庇」、「封妻蔭子」。
楊新富表示,1997年國家語委推出《語言文字規範手冊》,1998年1月語文出版社據此出版了《現代漢語規範字典》,其中就將「林蔭大道」、「樹蔭」全部改為「林陰大道」和「樹陰」,既然「蔭」和「陰」同音字,拿掉草字頭後直接使用「陰」就沒有了第一聲的「蔭」,「這樣就不易再錯。」