發新話題
打印

小學生讀的五柳先生傳

小學生讀的五柳先生傳

現在小朋友的國文程度 .....實在很 .................... 有想像力 ( 其實原本是想講很恐怖 > <)



原文:先生不知何許人也   亦不詳其姓字     宅邊有五柳樹   因以為號焉
翻譯:這傢伙不知道是誰   也不知道叫什麼   組合房旁邊剛好有五棵柳樹   就當作綽號吧
原文:閑靜少言   不慕榮利    好讀書   不求甚解    每有會意   便欣然忘食
翻譯:做人孤僻   不愛賺錢   喜歡看書卻不太認真   每次懂了點東西   就爽到忘了吃飯
原文:性嗜酒   家貧不能常得   親舊知其如此   或置酒而招之
翻譯:愛喝酒   又買不太起   親戚朋友知道這點   偶而會請他喝一杯
原文:造飲輒盡   期在必醉   既醉而退   曾不吝情去留
翻譯:他來了就大喝   喝一定要喝到醉   喝醉了就跑   也不留下來哈拉兩句
原文:環堵蕭然   不蔽風日   短褐穿結   簞瓢屢空
翻譯:家裡空空如也   遮風避雨都有問題   穿的像難民   米箱常常沒米
原文:晏如也   常著文章自娛   頗示己志   忘懷得失    以此自終
翻譯:不過本人倒是挺悠哉   沒事寫東西自爽   用來表現自己的看法   沒什麼得失心   一直就這樣混下去
原文:贊曰   黔婁之妻有言   不慼慼於貧賤   不汲汲於富貴
翻譯:批評一下   黔先生說過   窮就窮沒什麼好難過   不為賺錢勞心勞力
原文:極其言   茲若人之儔乎 ?
翻譯:講的就是這種人啦
原文:酣觴賦詩   以樂其志   無懷氏之民歟 ! 葛天氏之民歟 !
翻譯:喝酒寫東西   自己覺得很有趣   他是北京人咧 ? 還是山頂洞人咧 ?




這樣看來... 陶 先生跟 遊民好像沒什麼分別!?

TOP

發新話題