查看完整版本: 五柳先生傳翻譯新解

ginat 2010-6-1 00:29

五柳先生傳翻譯新解

[size=16px]偶然在網路上看到的文章,翻的真是......嗯......真是精闢啊!大家看看吧。

原文:
[color=red]翻譯:[/color]

先生不知何許人也  亦不詳其姓字    宅邊有五柳樹  因以為號焉
[color=red]這傢伙不知道是誰  也不知道叫什麼  組合房旁邊剛好有五棵柳樹  就當作綽號吧[/color]
  
閑靜少言  不慕榮利  好讀書  不求甚解  每有會意  便欣然忘食
[color=red]做人孤僻  不愛賺錢  喜歡看書卻不太認真  每次懂了點東西  就爽到忘了吃飯[/color]
  
性嗜酒  家貧不能常得  親舊知其如此  或置酒而招之
[color=red]愛喝酒  又買不太起  親戚朋友知道這點  偶而會請他喝一杯 [/color]
  
造飲輒盡  期在必醉  既醉而退  曾不吝情去留
[color=red]他來了就大喝  喝一定要喝到醉  喝醉了就跑  也不留下來哈拉兩句[/color]
  
環堵蕭然  不蔽風日  短褐穿結  簞瓢屢空
[color=red]家裡空空如也  遮風避雨都有問題  穿的像難民  米箱常常沒米[/color]
  
晏如也  常著文章自娛  頗示己志  忘懷得失  以此自終
[color=red]不過本人倒是挺悠哉  沒事寫東西自爽  用來表現自己的看法  沒什麼得失心  一直就這樣混下去[/color]
  
贊曰  黔婁之妻有言  不戚戚於貧賤  不汲汲於富貴
[color=red]批評一下  黔先生說過  窮就窮沒什麼好難過  不為賺錢勞心勞力[/color]
  
極其言  茲若人之儔乎?
[color=red]講的就是這種人啦[/color]
  
酣觴賦詩  以樂其志  無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!
[color=red]喝酒寫東西  自己覺得很有趣  他是北京人咧?還是山頂洞人咧?[/color]
  
[size=3][color=blue]   這樣看來... 陶先生跟現代的遊民好像沒什麼分別... [/color][/size][/size]
頁: [1]
查看完整版本: 五柳先生傳翻譯新解