查看完整版本: 佛教音樂

vienne 2012-7-6 21:15

佛教音樂

[color=blue]漢哀帝元壽元年時,佛教從天竺傳至中國內地。為了便於翻譯佛經,天竺的拼音開始被中國人民採用
,它對中國音韻學的發展起著一定的作用。

佛教傳入中國後,佛教音樂就不能完全照搬天竺的音樂而不得不吸收中國的民間音樂,並逐步發展成
中國民間音樂為主體的佛教音樂。梁代僧人慧皎所寫的《高僧傳》中,曾講到佛教信徒中一些擅長唱
歌的人,曾提出天竺與中國語言不一,曲調難以通用。《高僧傳》十三:「自大教東流,乃譯文者眾
,而傳聲蓋寡,良由梵音重復,漢語單奇。若用梵音以詠漢語,則聲繁而偈促:若用漢語以詠梵文,
則韻短而辭長。是故金言有譯,梵響無授。」唐道士在他所寫的《法苑珠林》中也說:「關內關外,
吳蜀唄辭,各隨所好。唄贊多種。但漢梵既殊,音韻不可互用。斗:又至魏時,陳思王曹植……逐制
轉贊七聲,升降曲折之

響:世之諷誦,咸憲章焉。」由於漢語與梵音之間的差異,迫使佛教音樂的創作者不得不採用中國老
百姓熟悉的音調進行再創作,這樣,佛教音樂便逐漸開始中國化了。

宗教的信徒們為了宣傳教義,定出了許多宗教節期,在這些節期中,給群眾提供了藝術活動的機會,
也促進了佛教音樂與民間音樂的結合。在漢朝以後的各個朝代,一定程度上,佛教的寺院常常成為民
間音樂的集中地、保存地和傳授者的所在地。由於中國的佛教音樂一開始就取材於民間音樂,從事佛
教活動的音樂家們不斷地利用民間音樂作素材,進行音樂的再創造,所以我們可以說,佛教音樂基本
上是中國民間音樂的一個組成部分,它不同於古印度的佛教音樂,更不同於現代的印度佛教音樂,它
有著中國佛教音樂的強烈民族屬性。
[/color]
頁: [1]
查看完整版本: 佛教音樂